Oikeastaan kaikki keittokirjat tulee luettua alkuperäiskielellä. Käytännössä siis suurimmaksi osaksi englanniksi ja välillä suomeksi. Näin Eensinnäkin siksi, että oikeasti itseä kiinnostavia kirjoja ei käännetä suomeksi tai jos käännetään niin pitkän ajan päästä niiden alkuperäisestä ilmestymisestä. Toisekseen siksi, että kääntäminen on kamalan vaikeaa. Vaikeampaa kuin aivokirurgia. Ei siis se että ymmärtäisi mitä alkuperäiskielessä on tarkoitettu, vaan sen pukeminen sanoiksi suomeksi kauniilla ja tarkalla kielellä.
Cook spinach until it starts to wilt.
Cook spinach until it starts to wilt.
Miten se sitten kääntyisi suomeksi ? Kypsennä kunnes pinaatti nuutuu? Näivettyy? Lötkistyy? Nam.
Että sellaisia pinaatteja olisi tarjolla uusien perunoiden kanssa. Mainio lisuke grillatulle kuhalle tai siialle.
1/2 dl sherryviinietikkaa
1/2 dl pinjansiemeniä
1/2 kg uusia perunoita
2 shalottisipulia
2 valkosipulinkynttä
oliiviöljyä
0,5 dl kuivaa sherryäoliiviöljyä
2 kourallista pinaattia
savupaprikaa
savupaprikaa
suolaa
Laita rusinat ja sherryvinietikka astiaan ja anna liota muutama tunti.
Paahda pinjansiemeniä varovasti kuivalla pannulla.
Pese perunat ja keitä ne melkein kypsiksi. Kaada keitinvesi pois ja anna perunoiden kuivahtaa hetki. Leikkaa suuret perunat neljään osaan, keskikokoiset kahteen ja jätä pienet kokonaisiksi.
Kuori ja pilko shalottisipulit ja valkosipulit hienoksi. Kuumenna oliiviöljy valurautapannulla ja heitä pannulle sipulit ja perunat. Paista kovalla lämmöllä pari minuuttia, kunnes ainekset alkavat saamaan väriä. Lisää joukkoon pinaatti. Kaada perään sherry ja anna viinin kiehua nopeasti pois. Pinaati kypsyy tässä vaiheessa juuri sopivasti.
Purista rusinoista ylimääräinen etikka ja lisää ne pinjansiementen kanssa pannulle. Mausta suolalla ja savupaprikalla maun mukaan.
Laita rusinat ja sherryvinietikka astiaan ja anna liota muutama tunti.
Paahda pinjansiemeniä varovasti kuivalla pannulla.
Pese perunat ja keitä ne melkein kypsiksi. Kaada keitinvesi pois ja anna perunoiden kuivahtaa hetki. Leikkaa suuret perunat neljään osaan, keskikokoiset kahteen ja jätä pienet kokonaisiksi.
Kuori ja pilko shalottisipulit ja valkosipulit hienoksi. Kuumenna oliiviöljy valurautapannulla ja heitä pannulle sipulit ja perunat. Paista kovalla lämmöllä pari minuuttia, kunnes ainekset alkavat saamaan väriä. Lisää joukkoon pinaatti. Kaada perään sherry ja anna viinin kiehua nopeasti pois. Pinaati kypsyy tässä vaiheessa juuri sopivasti.
Purista rusinoista ylimääräinen etikka ja lisää ne pinjansiementen kanssa pannulle. Mausta suolalla ja savupaprikalla maun mukaan.
ooh - onpas jännä twisti!
VastaaPoistavähän espanjalainen twisti ;)
PoistaKerrankin joku, joka arvostaa kääntämisen vaikeutta!
VastaaPoistaKypsennä pinaattia kunnes se alkaa muhentua ?
Kypsennä pinaattia sen verran, että se alkaa muhentua. ?
Mä arvostan sitä sitä vaikeutta tosi paljon. Että multa sitä arvostusta saa jos joku kaipaa.
PoistaJostain luin ilmaisun "kuumenna pinaatit raukeiksi", mutta ei sekään kuulosta kovin hyvältä eikä siitä saa kunnon verbiä... raukeutua?... eiiii...
VastaaPoistaEi... Jos ne pinaatit kuumentaa raukeiksi, niin niitä alkaa väsyttämään ja haukottelevat ;)
PoistaKuulostaa niin kesältä. Taidan käydä ensi viikolla äidin kasvimaalla vieraissa ja kokeilla tätä.
VastaaPoistaKokeile! Ja grillattu halloumi sopisi tähän varmasti myös.
PoistaEn yleensä tykkää rusinoista ruuan seassa mutta tästä varmaankin tykkäisin:)
VastaaPoistaEräs rusinan vihaaja sanoi hyvin, että niistäkin rypäleistä olisi voinut mielummin tehdä viiniä...
PoistaLakastuta pinaatti pannulla. Virallinen käännös on tämä.
VastaaPoistaEnkä ala, että teillä pinaatti viihtyy. Meillä se ei suostu yhteistyöhön sitten millään :-/
Lakastu suomeluotsalaiseen.
PoistaKyllä viihtyy! Nyt kyllä alkaa kasvamaan jo yli.
Vaikka "to wilt" onkin lakastua eli kuihtua, voisiko sen kääntää: kypsennä pinaattia kunnes se rentoutuu? Tai tietysti Ullaa plagioiden: rentouta pinaattia pannulla. (Partitiivi tulee siitä "starts to".)
VastaaPoistaKun lukee keittokirjoja kielellä jota osaa vain köökkisanastoa, menettää kyllä paljon kielen ilmaisuvoimasta. Italiaksi - saatikka ranskaksi - on tuskaa lukea ohjeita joissa käytetään kovin kuvailevan runollista kieltä, siksikin että tietää menettävänsä ilmaisusta jotain. Vaikka saisikin ohjeen ymmärrettyä.
VastaaPoista